— А, — буркнул лорд, и его огромное брюхо, затянутое черным шелком, затряслось. — Пират. Слышал.
Корд бросил на него яростный взгляд, прикидывая — если сейчас он выхватит саблю и снесет башку этому толстяку, то удастся ли сохранить свою тайну, или же она давно перестала быть тайной и даже убийство лорда не скроет ее вновь?
Гиер Летто попятился, невольно нащупывая рукоять кинжала, заткнутого за широкий пояс.
Горан с удивлением глянул на хозяина дома, но потом вновь повернулся к сослуживцу.
— Корд, помогите мне убедить лорда Летто, что арест младшего Верони невозможно произвести без доказательств его вины, — попросил он.
— Вы были у королевского дознавателя? — спросил Корд, не обращая внимания на вопрос.
— Два раза! — воскликнул Горан. — Указа об аресте нет и не будет до той поры, пока мы не представим убедительных доказательств вины Фарела Верони. Что вам удалось узнать в особняке Броков? Если есть хотя бы свидетель ссоры или угроз, мы могли бы…
— У Броков никто ничего не видел, — отрезал Корд, — и мы не сможем арестовать младшего Верони.
— Чушь! — взревел Гиер, наливаясь кровью. — Вы не сможете, так я…
— И вы тоже ничего не сделаете с ним! — рявкнул Корд. — Потому что Фарел Верони мертв!
Летто отшатнулся от разъяренного гостя, озадаченно заморгал и отпустил рукоять кинжала.
— Как же… — пробормотал ошеломленный Горан. — Как это случилось?..
— Я только что из особняка Верони, — уже спокойнее произнес Демистон. — Фарел Верони был оцарапан отравленным клинком. И пока его отец думал, что у сына похмелье, тот умирал в своей комнате. Когда я зашел в комнату, он был уже мертв.
— Проклятье, — выдохнул капитан Горан, опускаясь на стул, отодвинутый от стола. — Теперь еще и это…
Лорд Летто запустил пятерню в густую бороду и задумчиво поскреб подбородок, словно это должно было помочь ему осознать последствия произошедшего.
— Значит, мальчишка сдох, — сказал он. — Это хорошо… Но странно.
— Лорд Гиер Летто, — отчеканил Демистон, — властью, данной мне королем, я требую показать мне оружие вашего сына, которое было при нем вчерашней ночью.
— Что? — завопил лорд. — Клинок моего сына? Летто никогда не опускались до ядов!
— Господа, — Горан приподнялся на стуле, тяжело опираясь о столешницу. — Пожалуйста, успокойтесь. Сначала нам следует доложить о происшедшем королевскому дознавателю…
— Потом, — отрезал Демистон. — Лорд Летто, у вас есть прекрасная возможность доказать, что на клинке вашего сына не было яда. Просто покажите мне эту проклятую штуку. Прямо сейчас.
— Я те покажу, — пообещал лорд с недобрым блеском в глазах. — Я тебе такую штуку покажу, шпик…
Корд сделал шаг вперед, и лорд опять попятился, на этот раз вжавшись широкой спиной в стену — дальше отступать было некуда.
— Прекрасная возможность, лорд, — холодно произнес капитан, — помочь расследованию обстоятельств гибели вашего сына. Чем быстрее вы это сделаете, тем быстрее прояснится ситуация. Где оружие?
— Ну, я, — прижатый к стене лорд завертел головой, пытаясь нащупать путь к отступлению, чтобы оказаться подальше от холодного взгляда бывшего наемного убийцы. — Наверно, клинок еще в комнате Лавена…
— Пойдемте туда, — поддержал сослуживца Горан. — Прямо сейчас. Осмотрим клинок. Я уверен, что на нем нет яда, лорд. Но эти вновь открывшиеся обстоятельства позволят нам снова обратиться к дознавателям и потребовать очистить имя вашего сына от подозрений.
— Очистить? — буркнул лорд. — Ну да. Идите за мной.
Он оттолкнулся от стены, обошел стороной застывшего посреди комнаты Демистона и потопал к двери. Горан подскочил к Демистону и жарко зашептал ему на ухо:
— Сохраняйте спокойствие, Корд. Главное — осмотреть клинок и вернуться в Башню, чтобы составить доклад. Если вы сейчас разозлите Летто, он вышвырнет нас и мы никогда не увидим оружие его сына.
Демистон раздраженно дернул плечом и пошел следом за хозяином дома, не слушая новые бредни сослуживца об отчетах и докладах, предназначенных для Королевских дознавателей. Горану хотелось лишь одного — как можно быстрее скинуть это дело со своих плеч, переложив всю ответственность на дознавателей. А Корд хотел иного — знать, что произошло на самом деле.
Комната Лавена располагалась дальше по коридору, в самом углу. Широкие черные двери были заперты, но лорд снял с шеи огромный ключ на цепочке и открыл замок. Потом распахнул створки — с яростью и злостью, подчеркивая, что действует, лишь подчиняясь страже. Войдя в комнату сына, он застыл на пороге, сложив руки на пухлой груди.
Корд проскользнул мимо него, собираясь как следует обшарить комнату, но этого не понадобилось. Большая комната была обставлена скромно, под стать пустым коридорам. Широкая и по-армейски аккуратно застеленная кровать стояла в углу, рядом высился одинокий платяной шкаф. На стене висело разнообразное оружие — от старых двуручных мечей до новомодных узких клинков. Во внешней стене виднелись три больших окна, выходящих во двор особняка. На них не оказалось решеток, но шторы были задернуты, и в комнате царил полумрак. «Очень скромно для наследника лорда Королевского Совета, — подумал Корд. — Или слишком роскошно для сына, из которого воспитывали солдата?» У него создавалось впечатление, что хозяин комнаты просто еще не вернулся с ночной прогулки.
— Так где оружие? — подал голос Горан из-за плеча Летто. — Лорд?
— Там, — кивнул Летто, хмуря густые брови. — У кровати. Все его вещи теперь здесь.